česky czy český?

To co niektórzy obcokrajowcy odczuwają jako subtelną różnicę w pisowni - brak kreski nad końcowym y - po czesku potrafi zmienić słowo z przymiotnika na przysłówek.

Słowo "český" to przymiotnik (oznaczający czeski), natomiast "česky" to przysłówek oznaczający "po czesku". Najlepiej sens oddają przykłady z wiktionary:

  1. češtinou
    • Ačkoliv je cizinec, hovoří velmi dobře česky.
  2. českým způsobem
    • S problémem si poradil typicky česky.
To samo z polsky-polský, anglicky-anglický itd...

Žádné komentáře:

Okomentovat